![]() Articles and reviews in English, French or German appear.Ĭriticism is more practical than theoretical, or, rather, theory is judiciously used. Readers who want to make the most of the journal need significant language skills. Most issues contain at least one piece of translation, and normally there is a review section. Articles on Persian, Turkish and French works by authors of North African origin are less frequent. Given the journal's original title, it is hardly surprising that articles on Arabic predominate (more than 40 in the first five volumes), but pieces on modern Hebrew appear regularly. This fairly reflects its aim to promote the academic study of all Middle Eastern literatures and also of literature written in French by those of North African origin. The old editors founded a new journal, known for its first four volumes as Arabic and Middle Eastern Literatures but now more simply as Middle Eastern Literatures. Brill went off with the title, to which it appointed new editors. ![]() ![]() In the mid-1990s, there was a clash between the editors of the Journal of Arabic Literature and its publisher Brill on policy matters. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |